The International Symposium on “The Sanskrit and Buddhist Sources of the New Testament“ was held in Folkets Hus, in Klavrestroem, Sweden, September 11th-14th 2003 with participation of scholars from several countries.

 

Dr Christian Lindtner´s new book “Hemligheten om Kristus“ was presented, and papers were read by:

 

* Lars Adelskogh: Jesus in Comparative Light and the Book “The Secret of Christ“ by Christian Lindtner

 

* Dr Koenraad Elst: Indic Influence in Christianity

 

* Kenneth Humphreys: Jesus never existed. A Presentation of the site: www.jesusneverexisted.com

 

* Dr Holger Kersten: A Presentation of the thesis of the book 1995 The Original Jesus. The Buddhist Sources of Christianity

 

* Dr Christian Lindtner: A New Introduction to the Body of Tathâgatas

 

* Dr Robert Countess: The Christian Lindtner Theory of the Buddhist Origins of the New Testament Gospels. - In the sudden absence of the author, his paper (see below) was read by Dr Burkhard Scherer, Canterbury Christ Church University.

 

* Dr Burkhard Scherer: The Secrets about Christian Lindtner - a preliminary response to the CLT"

 

* Hans Henrik Nielsen: Observations on the Pentagon etc.

 

* Dr Zacharias Thundy: Paper in the form of a Letter to the participants

 

* Dr Bhikkhu Pâsâdika: The Origins of Mahâyâna. Presented in published form only. With a Letter to CL.

 

* Carl O. Nordling: The Synoptic Problem in relation to the CLT

 

Background and Results

 

The Klavrestroem Symposium was the fourth of its sort.

 

The first International Seminar on New Testament Revisionism took place at Hesbjerg Castle, near Odense, in Denmark October 26-27 2001.

 

The second conference, Sanskrit Sources of the New Testament Gospels, convened by Prof. em. Zacharias Thundy, took place at Saint Mary´s College, Notre Dame, Indiana, September 20, 2002.

 

A third seminar, on Bible Revisionism, OT and NT, took place near Cannes, in France, October 9-11, 2002.

 

The Klavrestrom Symposium was convened by the publisher, Mr Kalle Haegglund, and his assistants in Klavrestrom, Småland. As a matter of principle, not wishing to exploit any fiscus, expenses were covered by the convener. The general atmosphere, as it turned out, was exceptionally open. At scholarly conferences certain limitations are often imposed by various taboos and by the fact that they cannot be held without public support. Here, there were no limitations to impede freedom of speech and research.

 

All the speakers were ready to accept that Christianity , historically speaking, has been influenced, even deeply, by Buddhism. But considerable disagreements were expressed when it came to the extent and nature of the influence of Buddhism (Mahâyâna) upon early Christianity. Some scholars still hold that Jesus is a historical figure. Other scholars are just as comvinced that Jesus never existed. Some scholars think that the influence is indirect (“subtextual“), rather than direct (“textual“) etc. etc.

 

The CLT holds that there is a direct Buddhist textual influence to be detected in the New Testament Gospels.

 

Some major objections to the CLT (Christian Lindtner Theory) are to be found in the paper presented by Robert H. Countess, PhD. Several scholars, some of whom were present in Klavrestom, and many of whom were not present in person, seem inclined to take side with Dr Countess, at least to some extent. His objections to the CLT, therefore, must solict a response from CL himself:

 

Replies

The replies given by CL on 13th September were:

 

1.

 

RC: If the purpose of the Buddhist missionaries (BM) was to promote Buddhism under the guise of a fraudulently created corpus of NT documents, then the BM utterly failed in their purpose since the result was a new and highly successful religion (Christianity) that at no significant point agrees with Buddhism.

 

CL: Yes, the purpose was to promote Buddhism - that of the Lotussûtra - by fraudulent means, Sanskrit upâya-kausalya, “skillfull means“, including parables, white lies, translations, puns, assimilations, disguise etc. It is not the case that the BM “utterly failed“. On the contrary, the BM were, I claim, highly successful. How so? A major purpose of the missionaries of the Lotus (Sanskrit dharma-bhânaka, Tathâgata-dûta etc.) was to “dip all living beings into the names of the Buddha (= Sâkyamunis, Tathâgatas, Saddharmapundarîka etc.)“. The “last wish“ of Jesus, according to Matthew 28:19, is , likewise, that his disciples must go and make disciples of all nations, and thay should dip them into the names of the Father, the Son and the so-called Holy Spirit.

 

This TRi-NiTaS is , even for the name, an imitation of the Buddhist TRi-RaTNaS. The Trinity of the Buddha, the Dharma, and the Samgha is disguised as the Trinity of the Father, the Son and the Holy Spirit etc. etc. You will even see, of course, that this is also the case in early “Christian“ art.

 

In his book,CL has pointed out numerous cases where the words of Greek text of the Gospels are direct puns on the original Sanskrit names of Tathâgatas, Sâkyamunis, Saddharmapundarîka(sûtram) etc. etc.

 

This means that when you read or hear the Greek text of the Gospels you are “dipped“ into Sanskrit names of Sâkyamunis etc. You almost drown in such puns.

 

This is exactly what “the last words“ of Sâkyamunis in the Lotus were all about. Any living being that hears or reads if only one word from the Lotus will, eventually, become a Buddha.

 

Any reader can consult the Lotus and check the correctness of my claim for himself. It is repeated ad nauseam. The BM were, therefore, seem in the light of what they themselves intended, highly successful. They could not have been more successful.

 

When we speak about “Buddhism“, we must be sure to make the necessary distinctions. Some scholars, I understand, do not think that the Lotus belongs to “mainstream“ Mahâyâna. They do not even think that the Lotus was translated into Tibetan.

 

But the Lotus was, of course, translated into Tibetan. It was commented upon by major Indian Buddhists, it is referred to by the great Mahâyâna master Nâgârjuna, as an important authority on ekayâna, upâyakausalya etc.

 

How, then, can one claim that the Lotus is not so important?

 

It is and it was.

 

On the other hand: The Lotus represents a “new“ (nava) form of Buddhism, also according to its own words. The important thing is no longer knowledge, but faith.

 

The Lotus wants many nations (bahu-jana), all sentients beings (sarva-sattva) etc. to believe in and to recite, read, listen to the names and words of the Lotus. Thus, eventually, they will become liberated and happy. They will become buddhas - even if takes a long time - by reading and listening to the words mentioned above.

The title of the New Testament is itself a direct copy of the Sanskrit term kâyam Tathâgatasya. So, if you read and believe in the NT, the BM would be delighted!

 

2.

 

RC: What about statistics? Is the percentage of puns etc. large, very small, or very large?

 

CL: It is very large, indeed. I cannot, I must admit, give you any final numbers - yet. In my 9/11 paper I invite you to join me in counting, and I give you my reasons for inviting you to do so ( - not menitioning, however, that I am perhaps not really prepared to count all the letters and syllables of the NT all by myself!)

 

3.

 

RC: Could one not find such puns in the Soviet Constitution or in a Swahili novel or a Chinese history book?

 

CL: Never checked. Others may want to check and let me know. Even if one could - which seems unlikely - the objection is irrelevant, for it overlooks the fact - pointed out in my book, pp. 37-46 - that the framework of both Gospels (i.e. that of Sâkyamunis and that of ho Khristos, the ksatriyas in disguise) is specific to these two documents only. Or does RC claims that the Soviet Constitution etc. also begins with a lineage of kings, the descent from heaven, baptism, the first sermon, and, finally, parinirvâna?

 

4.

 

RC: You must begin with the first sentence in Matthew 1:1: biblos geneseos ´Iêsou Khristou huiou Daueid huiou Abraam!

CL: Right you are, Bob, I must begin with this sentence, pointing out how it is a direct translataion from the Sanskrit. And, in fact, Bob, I already pointed out the Sanskrit original of the first eight words of Matthew in my book. See if you can find it! In my book you will also see what I have to say about the patriarchal Abraham , that old pimp etc.

 

5.

 

RC: How much time did it take the BM to produce this fraud? Where di they live and support themselves financially all this time etc.

 

CL: Yes, these questions must also be confronted by the CLT. You have raised numerous questions here It will be too much to respond to each one of them here, but I think a general reply may do for the time being. When we go back to the Buddhist scriptures in various Indian languages, and later on also in Tibetan and Chinese etc., we face, mutatis mutandis, the same questions. Some of these Budhist sütras are of an even much greater lenght than the NT. Compare the final words of John. We hardly know when and where these texts were written. But we do know that they were written. The BM had the linguistic skills to translate into Greek, Aramaic, Chinese, Tocharian, Uygur, Tibetan, Mongolian etc. Coming from Sanskrit to Greek would, moreover, have been rather easy. There are references to pens, to ink etc. in the Buddhist sûtras. How long were the texts - 10 Meters? 100 Metres? Good questions - better than you think, perhaps. The Buddhist sûtras were often measured, not in metres, but in numbers of syllables. We have texts in 8000x32 syllables, even in 100.000x32 syllables etc. etc. In my 9/11 presentation I suggest, as you are now aware, that we start counting, and I suggest some of the reasons why. As opposed to most of the participants at the Symposium, I am convinced that the path of counting will prove, one day, to have been a been a path of wisdom, cf. Revelations 13:18.

 

6.

 

RC: What about textual criticism? When were the Buddhist texts written? Before the Second Century AD?

 

CL: Good questions, again.

 

I do not want to be misunderstood when it comes to these matters. By now, 2003, most of the important Buddhist texts are available in good modern editions. But many texts still remain to be edited or edited more critically. Typically, we, as editors, start out with one or more Sanskrit manuscripts. If there are later Tibetan or Chinese versions of the same text, we compare these texts etc. etc. We try to work our way back to the “original“. Nothing surprising in all this. With a background in Greek and Latin you will rather easikly find your way. The general impression is surely that the texts have been very carefully transmitted. There are exceptions to the rule, of course, but they are rather rare. What I am saying is that what one can say about textual criticism has to be said in each case by the editor of a giving text. Each editor has his own experiences. It wil, take decades before good scholars can meet and try to prepare, say, a manual of Buddhist textual criticim.

 

As to the date of the earliest Buddhist written texts:

 

Scholars seem to agree that Pâli texts were brought to Sri Lanka already in the Third Century BC.

 

We have inscriptions from the Third Century BC.

 

The earliest Buddhist manuscripts, that were can take in our hands are about 2000 years old. They are birch bark scrolls from Gandhâra and now to be seen in the British Library. There is a book about these scrolls and some time ago I published a review of the 1999 book by Richard Salomon about these fragments.

 

I refer to MSV as a part of Q, apart form the Lotus. The dating of this corpus as a whole is less certain, but this uncertainty does not affect my thesis. Why? Because already the Pâli texts mentioned above contain many of the same formulas and words etc. that we find in the Gospels.

 

One would, in other words, have to maintain that the NT belongs to the Fourth Century BC, if one wants to defend the priority of the Christian documents.

 

Finally, in your concluding remarks, you say some good words about yourself . As a Christian you must promote full fredom of research and discussion etc.

 

I agree about this ideal - unfortunately you are one of the few Christians I know of who, when it comes to practice, shares your great views about freedom.

 

I will not ask you for NT documentation for your “Christian“ views. I , personally, could not find any passage where Jesus speaks of freedom of research and discussion...

 

Perhaps our brilliant Friday speaker, Kenneth Humphreys could assist you in providing the relevant NT references!

 

Thanks again for your open opposition to the CLT.

 

Hopefully, this is the beginning, not of slander, condemnation etc., but of a long and scholarly debate!

 

Christian Lindtner

September 15th 2003

 

 

 


 

Buddhismens inverkan på Bibeln

diskuteras
SMÅLANDSPOSTEN den 13 september

2003

 

Kontroversiell religionhistoriker i

Klavreström
VETLANDA-POSTEN den 13 september

2003